Клуб мертвяков - Страница 21


К оглавлению

21

И тут я вспомнила грузовик с кровельным материалом, который видела возле Белл Райв.

И рывком села на кровати. Откуда это во мне? Мелочно ли с моей стороны злиться, что мой бойфренд придумал десяток различных способов устроить благополучие своих потомков (недоброжелательных и часто важничающих Бельфлеров), когда я, любовь его последующей жизни, вся издергалась из-за дырявого бюджета?

Еще бы мне не быть мелочной!

Мне должно быть стыдно за себя.

Но это потом. Сейчас мне было не до суммирования своих горестей.

Как только я начинала думать о проблеме денег (об отсутствии оных), я удивлялась — неужели Эрику не пришло в голову, когда он отправлял меня с этой миссией, что я пропущу рабочие дни, и мне никто за них не заплатит. А без зарплаты я не смогу заплатить за работу электрикам, или оплатить кабельное телевидение, или телефон, или страховку машины… конечно, у меня есть моральная обязанность отыскать Билла, так ведь? Независимо от того, на какой стадии находятся наши взаимоотношения.

Я снова плюхнулась на кровать и сказала себе — все как-нибудь утрясется. В глубине души я знала, что мне надо только одно — сесть рядом с Биллом — если допустить, что я его когда-нибудь вообще верну назад — и объяснить ему мое положение, и он… он что-нибудь придумает.

Но просто брать у Билла деньги я не могла. Конечно, будь мы женаты, все было бы в порядке: у супругов все общее. Но жениться мы не могли. Это было бы незаконно.

Кстати, он мне и не предлагал.

— Сьюки? — послышалось за дверью.

Я заморгала и села. В дверях стоял Олси, скрестив руки на груди, лениво облокотясь о косяк.

— Ну, как ты?

Я неуверенно кивнула.

— Соскучилась по нему?

Мне было стыдно говорить о своих финансовых проблемах, да они были не так уж и важны. Билл важнее, конечно. Я кивнула — так было проще.

Он уселся рядом и обнял меня. Такой теплый, и пахло от него моющим порошком Тайд, и мылом «Ирландская весна», и мужчиной. Я закрыла глаза и снова сосчитала до десяти.

— Ты соскучилась по нему, — утвердительно сказал он. Потянулся, взял меня за левую руку, а правой прижал меня к себе. Знал бы ты, как сильно , — подумала я.

Очевидно, когда привыкаешь к регулярному и захватывающему сексу, тело начинает жить по своим законам, а когда оно вдруг лишилось этой разрядки… Не говоря уж о том, как не хватает хотя бы просто объятий. Мое тело умоляло меня опрокинуть Олси Герво на кровать, а дальше оно само знает, что с ним делать. Прямо сейчас .

— Да, соскучилась ужасно, независимо от того, какие у нас с ним возникли проблемы, — сказала я тоненьким дрожащим голоском. Я не открывала глаза, потому что знала — если открою, то увижу на его лице крошечное, чуть заметное выражение, — и этого импульса для меня окажется достаточно.

— И когда, по-твоему, нам пора отправляться в клуб? — я уверенно переводила стрелки.

Думать о другом!

В другую сторону!

— Хочешь, я приготовлю ужин перед клубом? — Минимум, на что я способна. Я вылетела из кровати, как пробка из бутылки, и обернулась к нему с самой естественной улыбкой, какую сумела изобразить. Подальше от такой близости, или уж поставить все на карту.

— Слушай, давай лучше пойдем в кафе «Мэйфлауэр». Оно похоже на старинный вагон-ресторан — впрочем, это и есть вагон-ресторан, тебе понравится. Туда все ходят — сенаторы, плотники, кто угодно. Там подают пиво, ты пьешь? — Я пожала плечами и кивнула. Мне все сгодится. — Только я пью немного, — предупредила я.

— Я тоже пью немного, может, потому, что мой папа имеет привычку пить много и часто. Тогда он принимает неправильные решения. —

Олси, кажется, пожалел о своих словах.

— А после «Мэйфлауэра» пойдем в клуб. — И тут он явно оживился. — Сейчас темнеет рано, но вампиры приходят попозже: сначала примут крови, встретятся со своими девушками, провернут какой-нибудь бизнес. Нам надо придти туда к десяти. Значит, поесть пойдем часов в восемь, годится?

— Еще бы, классно, — и тут я растерялась. Было еще два часа дня. Убирать квартиру не надо. Готовить смысла не было. Если бы я хотела почитать, у меня с собой были книги. Но в моем нынешнем настроении вряд ли чтение поможет состоянию… ума.

— Послушай, ты не возражаешь, если я сгоняю к клиентам?

— Отлично. — Я подумала — ну и хорошо, пусть его не будет в непосредственной близости от меня. — Ты иди по своим делам. У меня книжки с собой, и телевизор тут есть. — Почему бы не начать с детектива?

— Если хочешь… не знаю, как сказать… у моей сестры, Дженис, в четырех кварталах отсюда, в старом районе, есть косметический салон. Она замужем за местным парнем. Если хочешь, пойди к ней, пусть тебя приведут в форму.

— Ох, я… ну, это… — я не настолько умудрена опытом, чтобы придумать простой и правдоподобный отказ, когда на пути к такому искушению зловещим барьером стоит мое безденежье.

И вдруг его лицо озарилось новой мыслью:

— Если ты забежишь к ней, она сможет оглядеть тебя с ног до головы. В конце концов, предполагается, что ты моя девушка. А Дебби она ненавидела. Ты доставишь ей большую радость своим визитом.

— Очень мило с твоей стороны, — я старалась не показать голосом того, как я тронута и смущена. — Я этого не ожидала.

— Ты тоже — не то, что я ожидал увидеть, — ответил он и ушел по своим делам, оставив у телефона номер салона сестры.

Глава 5

Дженис Герво Филлипс (замужем два года, мать одного ребенка, как я вскоре узнала) оказалась точно такой, какой и могла быть сестра Олси: высокая, привлекательная, самоуверенная, с грубоватой манерой выражаться; бизнес ее шел вполне успешно.

21